There's A Spark In The Loathsome Familiarity Nhấp Nhoáng Nơi Thân Thuộc Tẻ Nhạt,
I See My Reflection { ––there–– } Tâm Hồn Tôi.

Things that I am so familiar with yet so bored of.
Things that I often overlook despite their visibility.
Things that are mundane yet warm my soul.
...

{ ––Familiarity: Things I Never Like About My Hometown–– } shelters my profound reflections on the land of my birth and upbringing – a peaceful, leisurely coastal city in Southern Vietnam. This publication intertwines footage of my hometown, writings and languages, crafting a rich tapestry of poetic interpretations that are imprinted with my personal perspective. The poetic narrative and visual imagery aim to evoke a sense of longing and belonging, and how my existence grows in this paradox, whilst also critiquing the flaws and banalities of my homeland.
Through sensory translations, my project ensures that visitors are provided with various options to explore the theme of personal subjectivity where linguistic nuances await to be explored. Hence, the concept of creating accessibility is the aesthetic basis of my website. In the end, I hope to challenge the conventional perceptions on the often–overlooked charms and provoke introspection about human relationship with their place of origin.

In this dying glow of orange,
noisy is the bird,
softer is the wind.
Silent I get, with the waves.
If the ocean in my eyeballs is the limit of this land,
I will bury my soul here, with all willingness,
only the soul of rotten vulnerability.
The rest will stay
with its body,
so that the land has me partly
and I am still a mighty existence out there.

Sun between sun.
Wind between wind.
Words between people.
Even stickiness on my skin.
My words between nowhere. (Where do my words belong to?)
A place in salty air.

Thoughts in the back of my mind.
Is it yellow?
Is it white?
Shouldn’t it be blue?
A powder blue…
Is it the opening?
Is it ending itself?
Are they coming home or leaving it?
I seek no answer. I seek nothing now.
A pleasant emptiness.

This land will always be hot and humid,
though it knows how much one wishes for a cool breeze.
It grew in my body
that out of this heat comes refreshment,
out of refreshment comes completeness; so I called for freezing air.
But floating,
my words.
Frozen,
I said.
For warmness,
now
I
long...

My eyes are small,
even if I try to stretch them out and the inside’s gone dry.
There’s like a wave of blue darkening in it.
It reaches the edge then waves back in,
and circles around a block of shimmering yellow.

Trong cái nắng chiều đang tàn dần,
bọn chim chóc ồn ào, ngọn gió như dịu đi hẳn. Tôi ngồi lặng thinh
với những cơn sóng.
Nếu biển cả trước mắt là giới hạn của nơi này,
tôi chọn chôn cất tâm hồn mình ở đây,
chôn đi những mảnh mềm yếu đã mục nát,
với tất cả lòng nhiệt thành.
Phần còn lại vẫn gắn với cơ thể của nó.
Để mảnh đất này giữ riêng trong nó một phần của tôi,
còn tôi
vẫn là một sự sống rắn rỏi ngoài kia.

Nắng còn trong nắng.
Gió còn trong gió.
Lời họ nói cho nhau nghe.
Cả sự nhớp nháp trên làn da.
Lời tôi nói có ai nghe.
Thoáng nếm được vị mặn còn vương trong gió.

Vài điều tôi vẫn cố lảng tránh.
Vàng?
Trắng?
Xanh da trời?
Một màu xanh dịu mắt thì tốt biết mấy…
Chỉ vừa bắt đầu hay đang kết thúc?
Họ đang trở về hay sắp rời đi? Câu trả lời có vẻ không cần thiết.
Không gì
cần thiết vào lúc này.
Trống rỗng đến sảng khoái.

Nơi này
vẫn luôn oi bức, dù nó biết người ta mong mỏi mọt làn gió mát.
Tôi từng cho rằng
thoát khỏi cái nóng bức này sẽ thấy sảng khoái, và sự sảng khoái sẽ khiến tôi mãn nguyện;
nên tôi luôn khao khát một luồng khí lạnh.
Nhưng trôi dạt đâu mất,
lời tôi.
Nghẹn ngào nói không nên lời.
Bây giờ,
tôi mong mỏi sự ấm áp kia.

Đôi mắt này,
nó nhỏ,
dù cho có cố mở to đến mức khô rát.
Trên kia
vẫn là một dải màu xanh.
Nó vươn đến bên rìa rồi dội ngược lại vào trong,
và bao quanh một mảng lung linh ánh vàng.